Thursday, September 2, 2010

and so it begins...

As I type this, it is 11:46 am on Thursday, September 2nd, and soon enough, I will be flying through the air on my way to London.

This semester I will be studying theatre at The British American Drama Academy, instead of studying theatre and political science at my usual homestead, Swarthmore College. I'm not going to lie, I really and truly am going to miss Swat this semester...but studying theatre in London? That's an opportunity I just can't miss.

I'm going to try and update this blog as often as I can, so all you fine people out there in internet-land will be able to read about/see pictures of the awesome adventures I'm having. It will be like we're all having awesome adventures together. And, my dear family and friends back home/around the world, I expect you to keep me updated on the awesome adventures you're having without me. Shoot me an e-mail. Probs don't call, cuz that would be supah dupah pricey. But skype/video chat with me!

And so, with this post, I become further behind schedule. Not to worry though: soon I will be in a car, which will take me to the airport, which will take me to a plane, which will take me to London. And it's THOSE adventures, the ones that take place once I step off the plane, that you really want to hear about. So stay tuned for updates on my flat, my classes, my shows, and my adventures in and around Europe. And all of the funny little things that happen along the way. Hopefully, I will have the strength, willpower, and time to actually keep this blog up.

So long now, America! See ya in December!

2 comments:

  1. ahhhh don't leave me! but actually do, so you can make me a kickass bucket list. yes.
    ruth

    ReplyDelete
  2. THE PRICE OF TRADITION

    A tradition that could cost you your salvation is the one that states that "for"(eis in Greek) in Acts 2:38 should have been translated, "because of."

    Let us compare "for" (eis) found in Acts 2:38 and Matthew 26:28.

    New American Standard Bible: Acts 2:38 Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall will receive the gift of the Holy Spirit.


    New American Standard Bible: Matthew 26:28 for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.


    Jesus did not shed His blood because the people already had their sins forgiven. Jesus shed His blood for (in order to) the remission of sins.


    Those three thousand on the Day of Pentecost were not baptized in water because their sins were already forgiven. They were baptized for (in order to) the remission of their sins.


    WHERE IS THE EVIDENCE THAT "EIS" SHOULD HAVE BEEN TRANSLATED "BECAUSE OF" INSTEAD OF "FOR"?


    How did the following translations translate "eis" in Acts 2:38?


    NEW KING JAMES VERSION: Acts 2:38 ......for the remission of sins..


    NEW AMERICAN STANDARD BIBLE: Acts 2:38...for the forgiveness of your sins...


    ENGLISH STANDARD VERSION: Acts 2:38...for the forgiveness of your sins....


    AMERICAN KING JAMES VERSION: Acts 2:38...for the remission of sins...


    KING JAMES BIBLE: Acts 2:38....for the remission of sins...


    THE BETTER VERSION OF THE NEW TESTAMENT by Chester Estes: Acts 2:38...in order to the remission of your sins...


    THE AMPLIFIED NEW TESTAMENT: ...Acts 2:38...for the forgiveness of and release from your sins....


    THE NEW TESTAMENT IN MODERN ENGLISH by J.B. Phillips: Acts 2:38....so that you may have your sins forgiven....


    NEW INTERNATIONAL VERSION: Acts 2:38...for the forgiveness of your sins.....


    NEW LIVING TRANSLATION: Acts 2:38....for the forgiveness of your sins....


    INTERNATIONAL STANDARD VERSION: Acts 2:38...for the forgiveness of your sins...


    ARAMAIC BIBLE IN PLAIN ENGLISH: Acts 2:38...for release from sin...


    AMERICAN STANDARD VERSION: Acts 2:38...unto the remission of your sins...


    DARBY BIBLE TRANSLATION: Acts 2:38...for remission of sins....


    ENGLISH REVISED VERSION: Acts 2:38 ......unto the the remission of your sins....


    WEBSTER'S BIBLE TRANSLATION: Acts 2:38...for the remission of sins....


    WEYMOUTH NEW TESTAMENT: Acts 2:38 ...with a view to the remission of your sins...


    WORLD ENGLISH BIBLE: Acts 2:38...for the forgiveness of sins....


    YOUNG'S LITERAL TRANSLATION: Acts 2:38...to the remission of sins...


    THE THOMPSON CHAIN-REFERENCE BIBLE (NIV): Acts 2:38...so that your sins may be forgiven...


    There is no translation of the Bible that translates "eis" in Act 2:38 as "BECAUSE OF" NOR DOES "EIS" IN ACTS 2:38 MEAN "BECAUSE OF".


    If 'eis" in Acts 2:38 meant "because of", it would have been translated as such.


    The shed blood of Jesus is the reason we receive forgiveness from sins. We contact that blood after faith John 3:16-repentance Acts 2:38-confession Romans 10:9-10 and water baptism Acts 2:38. Water baptism is the point of contact. Water baptism is the last act of a sinner, it not the first act of a Christian.


    THE PRICE OF TRADITION IS TOO HIGH IF IT PREVENTS YOU FROM ACCEPTING THE TRUTH!


    YOU ARE INVITED TO FOLLOW MY BLOG. http://steve-finnell.blogspot.com

    ReplyDelete